¿Es posible comprender verdaderamente la manera de vivir de un país extranjero?
Después de vivir como estudiante Erasmus de origen alemán en España por 8 meses ,yo creo que nunca llegaré al punto de ser capaz de encontrar palabras para describir esa mística experiencia ,si un día eres capaz de reír y llorar con la gente del país anfitrión,no por que los otros lo hacen,sino por que tu sientes lo mismo que ellos.lo único que puedo ofrecer son mis queridas memorias.
Empezamos al principio:con la confusión de los primeros días en Córdoba.
Sin ser capaz de comprender o hablar mucho español,tropezé,con mucha suerte,en un circulo de amigos muy aficionados al cine que me llevaron desde el primer dia a los cines cordobeses.Hasta hoy en día creo que
todos los españoles van a los cines por lo menos dos veces por semana......
Vimos una comedia española titulada Escuela de sedución.Hay películas que se comprenden sin ser capaz de manejar el idioma,pero las comedias españolas,mis amigos las declaraban "bodrios" (fue una de las primeras palabras que aprendí) no me dejaban descubrir su sentido.
En mi defensa,desde mi punto de vista comprender el humor de otro país es lo mas difícil de aprender.Las palabras y la grámatica se dejan conquistar solas ,pero el humor es algo tan fino como la esencia de un pueblo.Si empiezas la sonrisa al mismo tiempo que el resto de la gente,verdaderamente descubriste el núcleo de una lengua extranjera.
Yo empezé con lágrimas para aprender español.Las tragedias las entendí desde el principio,no hacía falta el conocimiento exacto de las palabras para ser movida por las películas de Almodovar (Todo sobre mi madre, Hable con ella, La mala educación),Amenabar (Mar adentro) o Solas,....conquistaron mi mente y mis sentimientos en mostrar la vida de una manera tan cruda,a veces brutal,siempre con tanta emociòn,que no podíá escapar ni siquiera.Aprendí que en España las contraposiciones inician los mismos sentimientos ,el calor y el frió, el rojo y el negro-todos tienen su papel,todos son necesarios para hablar de la vida y todos tienen la misma intensidad.Al principio tenía problemas en darme cuenta de que trataba la historia, ¿de amor o de perdida?, de alegría o de dolor? Mucho mas tarde entendí que se necesita alegría y dolor al mismo tiempo si se quiere hablar de la vida.
Como soy chica del norte,no estaba acostumbrada a esa manera de hablar de los grandes secretos de los seres humanos.Pero el gran cine español de Almodovar o Amenabar, y títulos como Secretos del corazón, Martin (hache),Roma, La lengua de las mariposas, no quieren hablar de los episodios banales,quieren iniciar una sensación directa con los espectadores.No se puede escapar,por lo menos yo nunca pude.Estas historias encendían un sonido interior dentro de mí,casi como si quisieran explicar algo de mi misma.
Puede ser que eso es la marca de todas las grandes obras de arte:hablan de lo esencial.Y lo hacen de una manera imprevisible y sorprendente-exactamente como lo hace el destino.
Creo que estas grandes historias solamente pueden originarse en España.En otros países a menudo no se entiende muy bien la palabra "destino".
Después de vivir como estudiante Erasmus de origen alemán en España por 8 meses ,yo creo que nunca llegaré al punto de ser capaz de encontrar palabras para describir esa mística experiencia ,si un día eres capaz de reír y llorar con la gente del país anfitrión,no por que los otros lo hacen,sino por que tu sientes lo mismo que ellos.lo único que puedo ofrecer son mis queridas memorias.
Empezamos al principio:con la confusión de los primeros días en Córdoba.
Sin ser capaz de comprender o hablar mucho español,tropezé,con mucha suerte,en un circulo de amigos muy aficionados al cine que me llevaron desde el primer dia a los cines cordobeses.Hasta hoy en día creo que
todos los españoles van a los cines por lo menos dos veces por semana......
Vimos una comedia española titulada Escuela de sedución.Hay películas que se comprenden sin ser capaz de manejar el idioma,pero las comedias españolas,mis amigos las declaraban "bodrios" (fue una de las primeras palabras que aprendí) no me dejaban descubrir su sentido.
En mi defensa,desde mi punto de vista comprender el humor de otro país es lo mas difícil de aprender.Las palabras y la grámatica se dejan conquistar solas ,pero el humor es algo tan fino como la esencia de un pueblo.Si empiezas la sonrisa al mismo tiempo que el resto de la gente,verdaderamente descubriste el núcleo de una lengua extranjera.
Yo empezé con lágrimas para aprender español.Las tragedias las entendí desde el principio,no hacía falta el conocimiento exacto de las palabras para ser movida por las películas de Almodovar (Todo sobre mi madre, Hable con ella, La mala educación),Amenabar (Mar adentro) o Solas,....conquistaron mi mente y mis sentimientos en mostrar la vida de una manera tan cruda,a veces brutal,siempre con tanta emociòn,que no podíá escapar ni siquiera.Aprendí que en España las contraposiciones inician los mismos sentimientos ,el calor y el frió, el rojo y el negro-todos tienen su papel,todos son necesarios para hablar de la vida y todos tienen la misma intensidad.Al principio tenía problemas en darme cuenta de que trataba la historia, ¿de amor o de perdida?, de alegría o de dolor? Mucho mas tarde entendí que se necesita alegría y dolor al mismo tiempo si se quiere hablar de la vida.
Como soy chica del norte,no estaba acostumbrada a esa manera de hablar de los grandes secretos de los seres humanos.Pero el gran cine español de Almodovar o Amenabar, y títulos como Secretos del corazón, Martin (hache),Roma, La lengua de las mariposas, no quieren hablar de los episodios banales,quieren iniciar una sensación directa con los espectadores.No se puede escapar,por lo menos yo nunca pude.Estas historias encendían un sonido interior dentro de mí,casi como si quisieran explicar algo de mi misma.
Puede ser que eso es la marca de todas las grandes obras de arte:hablan de lo esencial.Y lo hacen de una manera imprevisible y sorprendente-exactamente como lo hace el destino.
Creo que estas grandes historias solamente pueden originarse en España.En otros países a menudo no se entiende muy bien la palabra "destino".